Dubbing means to record dialogue, narration and scripts for localization
purposes. Today, dubbing enables the screening of audiovisual material to a mass
audience in countries where viewers do not speak the same language as the
performers in the original productions. It is realized by substituting one person's voice for the voice of another person in another language (dubbing), or simply by adding an off-camera voice in another language (voice-over).
We have rich experience in Video / Audio Dubbing services by our professional
translators and artists around the world. They work solely in their native
languages. We are able to work any type of video, including but not limited to movies, advertisements, shows, training videos, online videos, etc.
Subtitling means to display subtitles that are synchronized with the dialogue on a screen
Subtitles are derived from either a transcript or screenplay of the dialog or
commentary in films, television programs, video games, and the like, usually
displayed at the bottom of the screen.
Our team has developed a subtitling process which can operate the following
- SubRip (.srt)
- TMPlayer (.txt)
- MicroDVD (.txt/.sub)
- SubViewer2 (.sub)
- Advanced SubStation Alpha (.ass)
- SubStation Alpha (.ssa)
- VobSub (.sub/.idx)