Le français canadien
Notre bureau est situé au cœur de la plus grande province francophone du Canada. Notre équipe connait bien la langue et la culture franco-canadiennes, notamment avec les lois et politiques linguistiques.
Le saviez-vous ?
Le français metropolitain et le français canadien sont deux variétés distinctes de la langue française, mais elles partagent une évolution commune.
La langue française présente certaines différences entre la France et le Québec. Cependant, il y a peu de différences dans les documents officiels écrits. La principale différence réside dans la langue parlée.
- Accent
Si vous portez une attention particulière à un locuteur québécois, vous remarquerez que le français parlé à une sonorité différente de celle d’un locuteur français. L’accent, la prononciation des voyelles et des consonnes peuvent également différer.
- Vocabulaire
Au cours des siècles passés, ces deux variétés de langue française ont subi des changements radicaux. Les expressions et les mots reflètent son histoire et sa culture. La majorité des Québécois dont la langue maternelle est le français sont les descendants de colons français installés en Nouvelle-France au 17e siècle. La langue était influencée par les peuples des Premières Nations, les Irlandais, les Écossais, les Britanniques et d’autres peuples, ce qui pourrait expliquer certains anglicismes et certains régionalismes.
Voici quelques mots prononcés par les Québécois et les Français :
Français québécois | Français métropolitain |
Une job | Un travail / un emploi |
Souliers | Chaussures |
Faire du magasinage | Faire des courses |
Barrer | Verrouiller |
Veuillez noter qu’en cliquant sur le bouton «Soumettre» vous acceptez que vos données soient conservées par Transtao Global pour vous donner un devis. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez lire nos modalités et conditions.